注册学员 语泉外语培训 · 架起沟通桥梁 · 成就人生梦想
微信公众号:lanswell
日语0-N1级+考试辅导包过1级+留学全程办理+留考辅导........震撼价¥17800元 意大利语0-B2培训+留学办理+欧标考点包过B2+面签辅导......... 惊爆价¥19800元 葡萄牙语培训+包过B2+翻译认证考点+海外100%高薪就业........超值价¥19800元

关于女人的奇葩研究:腰臀比是关键(双语)

2015-03-23 14:43 语泉外语     字号 [] [] []  
 
 
    As the saying goes, a woman's heart is like a needle at the bottom of the ocean. Women's delicate, sensitive and emotional nature makes men have a hard time trying to 
 
understand their other half. Here we give you a collection of reports about women and hope they give some inspiration to those who are trapped['træpɪd] by the differences 
 
between Venus['viːnəs] & Mars[mɑːz].
needle ['niːd(ə)l]n. 针;指针;刺激;针状物vt. 刺激;用针缝vi. 缝纫;做针线n. (Needle)人名;(英)尼德尔
勺子 spoon
 scoop
 ladle
 CUCHARON
delicate ['delɪkət] adj. 微妙的;精美的,雅致的;柔和的;易碎的;纤弱的;清淡可口的
other half 那口子(指自己的配偶)
inspiration [ɪnspɪ'reɪʃ(ə)n] n. 灵感;鼓舞;吸气;妙计
trapped ['træpɪd] adj. 捕获的;陷入困境的;收集的;受到限制的vt. 诱捕(trap的过去分词)
Venus ['viːnəs] n. [天] 金星;维纳斯(爱与美的女神)
Mars [mɑːz]  n. 战神;[天] 火星
 
外媒称最美的年华:女人31岁
 
    外媒称最美的年华:女人31岁女人心,海底针!这句俗语,总是被男人们挂在嘴边。女人的心思细腻,不易表露,因而让很多男人觉得难以琢磨,甚至是"莫名其妙"。小编汇总了一些关于女人的研
 
究,帮助你了解"关于女人的那些事"。
 
  【Part 1:魅力女人】
 
 
 
  >Women at peak[piːk] of appeal[ə'piːl] at 31
peak [piːk] n. 山峰;最高点;顶点;帽舌adj. 最高的;最大值的vt. 使达到最高点;使竖起vi. 消瘦;到达最高点;变憔悴n. (Peak)人名;(英)皮克
appeal [ə'piːl]n. 呼吁,请求;吸引力,感染力;上诉;诉诸裁判vt. 将…上诉,对…上诉vi. 呼吁,恳求;上诉;诉诸,求助;有吸引力,迎合爱好;(体育比赛中)诉诸裁判
 
 
 
 
 
  最美的年华:女人31岁
 
  Women are most attractive at the age of 31, according to a British survey. While the average British woman of 31 may be married with a child, the survey noted they are at a 
 
prime[praɪm] age because they have youthful beauty but also more confidence['kɒnfɪd(ə)ns]  and a better sense of style than fresh-faced teenagers. Some 70% of more than 2,000 men 
 
and women polled cited confidence as a key factor in making a woman attractive, ahead of the 67% who included physical beauty。
prime [praɪm] n. 初期;青年;精华;全盛时期adj. 主要的;最好的;基本的vt. 使准备好;填装vi. 作准备adv. 极好地n. (Prime)人名;(英)普赖姆;(德)普里梅
confidence ['kɒnfɪd(ə)ns] n. 信心;信任;秘密adj. (美)诈骗的;骗得信任的
fresh-faced 面带稚气的
polled [pəʊld] v. 投票(poll的过去分词);剪短adj. 剪去毛的;无角的;截去树梢的
cite [saɪt] vt. 引用;传讯;想起;表彰
physical beauty n. 人体美
 
  英国一项调查显示,女人在31岁的时候最有魅力。调查称,虽然英国女性31岁的时候一般都已结婚生子,但是她们仍年轻貌美,还比一脸稚嫩的少女们多了一些自信,也更懂时尚,因此最有吸引力
 
。在2000多名参与调查的人中,70%左右认为自信是女人是否有魅力的关键,高于外在美(67%)。
 
  >Ideal: 0.7 waist-to-hip ratio
 
 
 
  识女人:腰臀比例是关键
 
  A woman's attractiveness relates to the size of her waist compared with her hips, according to New Zealand anthropologist[,ænθrə'pɒlədʒɪst] Barnaby Dixson. He has discovered 
 
that a waist-to-hip ratio of 0.7 - or a waist measurement exactly 70% of the hip circumference[sə'kʌmf(ə)r(ə)ns] - makes for the perfect figure. Examples include some of the 
 
world's most beautiful women. Marilyn Monroe(See Photo), modern-day starlet Jessica Alba and Victoria's Secret model Alessandra Ambrosio all possess the perfect figure。
waist [weɪst] n. 腰,腰部
anthropologist [,ænθrə'pɒlədʒɪst] n. 人类学家;人类学者
circumference [sə'kʌmf(ə)r(ə)ns] n. 圆周;周长;胸围
 
 
 
 
  新西兰人类学家巴纳比·迪克森研究发现,女人是否具有吸引力,与腰臀比例有关。腰臀比为0.7,或者说腰围是臀围70%的身材最为完美。世界上最美丽的女人,如玛丽莲·梦露(见图)、新星杰西
 
卡·奥尔芭以及"维多利亚的秘密"内衣模特亚历山大·安布罗休等,均拥有这种完美的身材比例。
 
  >Women better at multitasking
 
 
 
  女人其实更懂一心多用
 
  There is an age-old complaint that men are incapable of doing more than one thing at once. Now, psychologists[sai'kɔledʒist] have proven that men really are worse at 
 
multitasking than the fairer sex. They found that when women and men work on a number of simple tasks – such as searching for a key or doing easy math problems – at the same 
 
time, women significantly outperformed men. Researchers believe the results show that females are better able than men to reflect upon a problem, while continuing to juggle 
 
their other commitments。
incapable [ɪn'keɪpəb(ə)l] adj. 不能的;无能力的;不能胜任的
psychologists [sai'kɔledʒist] n. [心理] 心理学家(psychologist的复数形式)
significantly [sɪg'nɪfɪk(ə)ntlɪ] adv. 意味深长地;值得注目地
outperform [aʊtpə'fɔːm] vt. 胜过;做得比……好
 
 
 
 
 
  常言道,男人无法同时做好几件事。如今心理学家们通过研究证实了这一说法:与男性相比,女性的确更善于一心多用。他们要求男女研究对象同时完成几个简单任务,比如找钥匙或做简单数学题
 
,结果发现女性处理问题要好得多。研究人员认为,比起男性,女性在忙于多项任务的同时,更善于分出心来进行思考。
 
  >Women more likely to donate
 
donate [də(ʊ)'neɪt]n. 捐赠;捐献vt. 捐赠;捐献vi. 捐赠;捐献n. (Donate)人名;(西)多纳特
 
 
 
  女人感性更易慷慨解囊
 
  Women are more generous than men when it comes to charitable['tʃærɪtəb(ə)l] donations, a study suggests. In all income groups, women are more likely to give, and in 4 of 5 
 
groups, they give more than men do – sometimes twice as much, according to the study by the Women's Philanthropy[fɪ'lænθrəpɪ] Institute at Indiana University's Center on 
 
Philanthropy[fɪ'lænθrəpɪ] in the US. "Women have just been socialized as the care-givers in their families to be more empathetic[empə'θetɪk] and altruistic," says one of the 
 
researchers. "I think this is being manifested in giving to charity."
charitable ['tʃærɪtəb(ə)l] adj. 慈善事业的;慷慨的,仁慈的;宽恕的
philanthropy [fɪ'lænθrəpɪ] n. 博爱,慈善;慈善事业
Care-givers 幼儿护理员 
empathetic [empə'θetɪk] adj. 移情作用的;同感的(等于empathic)
altruistic [æltrʊ'ɪstɪk] adj. 利他的;无私心的 利他的 无私的 利他主义的 
 
  研究显示,在进行慈善捐赠时,女性比男性更慷慨。这项研究由美国印第安纳大学公益研究中心下属的女性慈善研究院完成。研究表明,在总共5类收入人群中,女性都更乐善好施,而且其中4个收
 
入人群的女性捐赠数额都高于男性,有时甚至是男性的两倍。一位研究人员表示,女性在家庭生活中适应了扮演照顾他人的角色,更感性也更无私,这种特性在投身慈善事业上也表露无遗。
 
  【Part 2:男士必读】
 
  >'Sorry' is healthy
 
 
 
  一句'对不起'到底多重要?
 
  Sorry may be the hardest word – but scientists claim it could be one of the healthiest since it may help women live longer. Researchers have discovered that women who 
 
receive an apology for hurtful behavior suffer less stress and potential damage to their heart than those who don't. They also claim that the pulse[pʌls] of a wronged woman 
 
returns to normal 20% quicker after a well-timed "sorry" than without it。
 
  "对不起"或许是世界上最令人难以启齿的话语,但却是最有益于健康的。科学家表示,一句真诚的道歉可以让一个心灵受伤的女人更长寿。研究发现,道歉有助于减轻她们的精神压力和缓解对心脏
 
的刺激。实验证明,女性受到伤害后,一句恰如其分的"对不起"会令她们的脉搏跳动更快恢复正常,比在没有道歉的情况下快20%。
pulse [pʌls] n. [电子] 脉冲;脉搏vt. 使跳动vi. 跳动,脉跳
wronged [rɒŋd] v. 冤枉;虐待;勾引(wrong的过去分词)adj. 被冤枉的;被委屈的
wrong [rɒŋ] n. 坏事;不公正adj. 错误的;失常的;不适当的vt. 委屈;无理地对待;诽谤adv. 错误地;邪恶的,不正当地
well-timed ['wel'taimd] adj. 及时的;正合时宜的
 
 
 
 
 
  >Older men more attractive
 
  女人都有点老男人情节
 
  Older men stay attractive to women for at least a decade longer than they used to, a study has shown. A greater emphasis on dressing well and keeping fit has dramatically 
 
improved the physical attractiveness of older men, according to the findings. The trend towards women marrying and having children later in life has also extended the period for 
 
which a bachelor is considered eligible ['elɪdʒɪb(ə)l]. Many women reported finding the greater financial security of older men reassuring because it represents a better life for 
 
their children。
bachelor ['bætʃələ]n. 学士;单身汉;(尚未交配的)小雄兽n. (Bachelor)人名;(英)巴彻勒
eligible ['elɪdʒɪb(ə)l] n. 合格者;适任者;有资格者adj. 合格的,合适的;符合条件的;有资格当选的
considered [kən'sɪdəd] adj. 经过深思熟虑的;被尊重的
 
  研究显示,年长男性能够保持对女性吸引力的时限比过去至少要延长10年。根据调查,年长男性更加注重优雅衣着和保持健康体魄,极大地提高了他们的自身魅力。女子晚婚晚育的趋势也使单身汉
 
们的适婚年龄区间得以延长。很多女性表示年长男性让她们更安心,因为那意味着她们的孩子会得到更好的生活保障。
 
  >Men's household work ignored?
household ['haʊshəʊld] n. 家庭;一家人adj. 家庭的;日常的;王室的n. (Household)人名;(英)豪斯霍尔德
ignored [ɪg'nɔːd] v. 忽略;不顾(ignore的过去分词);不理会adj. 被忽视的;被忽略的
 
  家务干再多女人不上心
 
  Men do far more housework than they are given credit for, according to research that claims women do not notice because their male partners "don't make a fuss". Men said 
 
they spent 13 hours a week on household chores including cleaning the lav-atory, taking out the rubbish and changing the bed linen['lɪnɪn]. But 60% of the 1,000 men questioned 
 
said their efforts were unnoticed by the woman in their lives because they did not like to mention it。
fuss [fʌs] n. 大惊小怪,大惊小怪的人;小题大作;忙乱vt. 使烦恼,使烦忧vi. 小题大作;忙乱;焦燥;焦急;无事自扰n. (Fuss)人名;(匈)富什;(法)菲斯
chores [t'ʃɔ:z] n. 杂务;零工;困难的工作(chore的复数)
linen ['lɪnɪn] n. 亚麻布,亚麻线;亚麻制品adj. 亚麻的;亚麻布制的n. (Linen)人名;(英)利嫩
  家务男人干不少,只是没人意识到。研究显示,女人通常不会注意到男人做了多少家务,因为男人"不喜炫耀"。男人说他们一周有13个小时花费在刷厕所、倒垃圾、换床单这些家务琐事上。然而
 
1000位受访男士中有6成人表示,因为自己不愿意把做了多少家务挂在嘴边,女人总是对他们的努力视而不见。
 
  >Hairy chest affects virility
hairy ['heərɪ]n. (Hairy)人名;(法)艾里adj. 多毛的;毛状的;长毛的
chest [tʃest] n. 胸,胸部;衣柜;箱子;金库
virility [vi'riləti] n. 男子气;男子特点;生殖力
 
  胸毛多的男士不受青睐
 
  Men with hairy chests are less attractive to young women, a study at Turku University of Finland has found. Hairy men are more likely to have higher levels of the female 
 
hormone['hɔːməʊn] estrogen['estrədʒən] , which makes them more reliable[rɪ'laɪəb(ə)l], but in theory it could reduce their female partner's chances of becoming pregnant['pregnənt]. 
 
But post-menopausal women prefer their men hairy。
hormone ['hɔːməʊn] n. [生理] 激素,荷尔蒙
estrogen ['estrədʒən] n. 雌性激素
reliable [rɪ'laɪəb(ə)l] n. 可靠的人adj. 可靠的;可信赖的
pregnant ['pregnənt] adj. 怀孕的;富有意义的
 
  据芬兰土尔库大学的最新研究发现,胸毛多的男士往往不受年轻女子的青睐。这主要是因为胸毛多的男士易分泌较高的雌性荷尔蒙,这种男士比较顾家和可靠,但在理论上却会减少女伴的怀孕几率
 
。据悉,绝经后的年长妇女更能接受胸毛多的伴侣。
 
  >4 hinting styles women use
 
 
 
  买礼物要看'她'给的暗示
 
  Experts have identified 4 hinting styles that women use to try to ensure their favored present is placed under the Christmas tree, which may save men a lot of stress of 
 
finding the perfect gift for their partner. Most women (56%) were found to be "pepper-hinters", who pepper conversation with mentions of preferred gifts, or "present pointers", 
 
who point out presents while shopping. Next comes women who use family and friends to drop verbal hints. Other women "accidentally" leave Christmas lists lying around. The 
 
problem is men are oblivious to the signals – 4 out of 5 miss the hints。
 
    专家列出了女人为得到心仪的圣诞礼物常用的4种暗示,省却男人不知选择何种礼物的烦恼。大多数女人(56%)采取"言语暗示",在日常对话中提及想要的礼物。有的女人逛街时会直截了当地指出心
 
仪之物。还有女人请家人、朋友帮忙转达意愿,或"不小心"把圣诞礼物清单放在明显之处。问题在于,八成男人读不懂女人的暗示。
 
  >Male modesty not appreciated
 
 
 
  讨女人喜欢无需太谦逊
 
  A research published in the journal "Psychology of Men and Masculinity" shows that "modest" males are less liked by women than "dominant males." Modesty is viewed as a sign 
 
of weakness, a low-status character trait for males that could affect their employability or earnings potential. Modesty in women, however, was not viewed negatively。
 
  一项发表在《男性与男性心理学》杂志上的研究表明,相对于具有支配力的男性,女性更不喜欢谦逊型的男性。谦逊被认为是一种软弱和糟糕的男性性格特征,影响工作和潜在收入。相反的是,男
 
性却不讨厌女性谦逊。
 

(责任编辑:语泉教育)

 
 

关注和订阅

本栏目最新推荐

热点内容

翻译服务

杭州语泉外语学校

我们提供:英、法、意、德、西班牙、葡萄牙、俄、日、韩、阿拉伯,十国外语的教学、留学和就业服务
电话:4009990602
邮件:Lanswell_001@126.com.cn
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。

全国免费热线:400-999-0206

杭州语泉总校区地址:杭州市天目山路51号富欣大厦5楼,位 于市中心武林广场附近,交通方便

学员乘坐公交到以下站点即可到达:①天目山路马塍路口站 ②八字桥站 ③保俶路站 ④武林门西站 ⑤武林门南站

Copyright © 2001 - 2020 www.lanswell.com All Rights Reserved 杭州语泉教育咨询有限公司版权所有