注册学员 语泉外语培训 · 架起沟通桥梁 · 成就人生梦想
微信公众号:lanswell
日语0-N1级+考试辅导包过1级+留学全程办理+留考辅导........震撼价¥17800元 意大利语0-B2培训+留学办理+欧标考点包过B2+面签辅导......... 惊爆价¥19800元 葡萄牙语培训+包过B2+翻译认证考点+海外100%高薪就业........超值价¥19800元

研究:富豪子女300年内仍是富人

2015-03-25 16:38 语泉外语     字号 [] [] []  
 
Children of today's super-rich will still be wealthy in 300 years' time
 
 
研究:富豪子女300年内仍是富人
 
 
Wealthy parents pass on three quarters of their fortunes['fɔːtʃuːn; -tʃ(ə)n]  to their children meaning it will take 300 years for the offspring['ɒfsprɪŋ] of today's super-rich to 
 
have average incomes, a survey has revealed.
fortune ['fɔːtʃuːn; -tʃ(ə)n] n. 财富;命运;运气vt. 给予财富vi. 偶然发生n. (Fortune)人名;(英)福琼;(法)福蒂纳
offspring ['ɒfsprɪŋ] n. 后代,子孙;产物
revealed [ri'vi:ld] v. 透露(reveal的过去式);显示
研究显示,富有的父母们会把四分之三的财产留给子女们,这就意味着现今富豪的后代三百年后才会与普通人收入持平。
 
The sons and daughters of prestigious[pre'stɪdʒəs] families are also likely to live longer than average, more likely to attend Oxbridge['ɔksbridʒ], live in expensive houses, and 
 
go on to become doctors or lawyers.
prestigious [pre'stɪdʒəs] adj. 有名望的;享有声望的
出身望族的子女们也会比普通人长寿,更可能进牛津剑桥,住豪宅,成为医生或律师。 
 
There is also little difference in wealth or social standing when the richest families of the Victoria era['ɪərə] are compared to their descendants[dɪ'send(ə)nt] today, according 
 
to the study.
era ['ɪərə] n. 时代;年代;纪元n. (Era)人名;(意、芬、印)埃拉
ear [ɪə] n. 耳朵;穗;听觉;倾听vi. (美俚)听见;抽穗n. (Ear)人名;(柬)伊
area ['eərɪə] n. 区域,地区;面积;范围n. (Area)人名;(西)阿雷亚
descendant [dɪ'send(ə)nt] n. 后裔;子孙adj. 下降的;祖传的
研究发现,维多利亚时期的豪门与他们今天的后代相比,其财富和地位也只有微小的变化。 
 
Publishing their findings in the Economic Journal, Professor Gregory Clark and Dr Neil Cummins said: 'What your great-great-grandfather was doing is still predictive[prɪ'dɪktɪv]  
 
of what you are doing now.'
journal ['dʒɜːn(ə)l] n. 日报,杂志;日记;分类账
predictive [prɪ'dɪktɪv] adj. 预言性的;成为前兆的
 
《经济学杂志》发表了该项研究。格雷戈里·克拉克教授和尼尔·卡明斯博士说:“你的高曾祖父的阶层预示了你的阶层。” 
 
The pair examined the records of 19,000 people, including more than 600 rare family names such as Bazalgette, the Pepys, and Bigge.
 
该项研究共调查了19000个人的档案,其中包括了600多个罕见姓氏如巴扎盖特、佩皮斯、比格等等。 
 
Joseph Bazalgette was responsible for building the world's first sewer system in London in the 19th century, the Pepys family tree contains noted diarist Samuel Pepys, and John 
 
Bigge was a judge and royal commissioner[kə'mɪʃ(ə)nə].
sewer ['suːə; 'sjuːə] n. 下水道;阴沟;裁缝师vt. 为…铺设污水管道;用下水道排除…的污水vi. 清洗污水管
diarist ['daɪərɪst] n. 日记作者;记日记者
commissioner [kə'mɪʃ(ə)nə] n. 理事;委员;行政长官;总裁
19世纪,巴扎盖特家族中的约瑟夫·巴扎盖特曾负责过在伦敦建设世界第一套下水管道系统,佩皮斯家族的家谱系中曾出现过著名的日记作家塞缪尔·佩皮斯,而约翰·比格是一名法官和王族理事。
 
 
 
They found that, compared to their relatives in 1850, those living with that surname today are almost certain to have amassed[ə'mæs] fortunes well beyond the reach of the average Briton.
surname ['sɜːneɪm] n. 姓,姓氏;绰号,别名vt. 给…起别名;给…姓氏
amass [ə'mæs] vt. 积聚,积累
 
他们发现,与1850年的先祖们相比,冠有这些姓氏的后人们所积累的财富几乎全部都在英国人平均水准之上。
 
 
 
For example Sir Peter Bazalgette, the great-great-grandson of Sir Joseph, is the founder of Endemol television production company which created Big Brother and Deal or No Deal.
 
例如约瑟夫·巴扎盖特先生的玄孙彼得·巴扎盖特先生创建了安迪摩尔传媒集团,没错,就是“老大哥(Big Brother)”和“一掷千金(Deal or No Deal)”节目的创立公司。
 
The company was floated on the Dutch stock exchange in 2005. It trebled in value and was sold for £2.5billion in 2007.
 
2005年,这家公司在荷兰股票交易所上市,2007年,市值已增涨三倍,卖到了25亿英镑。 
 
The findings of Dr Clark and Dr Cummins, reported by The Guardian, suggest that the passing down of wealth has a far bigger impact on society than previously thought.
 
《卫报》报道了克拉克博士和卡明斯博士的这项发现,表明了与之前人们的认识相比,财富的传承对社会具有更加深远的影响。
 
 
 
Vocabulary
 
offspring: 后代
 
prestigious: 有名望的
 
predictive: 预言性的
 
surname: 姓氏
 
commissioner: 理事
 
treble: 三倍的

(责任编辑:语泉教育)

 
 

关注和订阅

本栏目最新推荐

热点内容

翻译服务

杭州语泉外语学校

我们提供:英、法、意、德、西班牙、葡萄牙、俄、日、韩、阿拉伯,十国外语的教学、留学和就业服务
电话:4009990602
邮件:Lanswell_001@126.com.cn
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。

全国免费热线:400-999-0206

杭州语泉总校区地址:杭州市天目山路51号富欣大厦5楼,位 于市中心武林广场附近,交通方便

学员乘坐公交到以下站点即可到达:①天目山路马塍路口站 ②八字桥站 ③保俶路站 ④武林门西站 ⑤武林门南站

Copyright © 2001 - 2020 www.lanswell.com All Rights Reserved 杭州语泉教育咨询有限公司版权所有